关键词

选项

位置
更多分类

作者
朝代

体裁
韵部
诗文库当代黄克孙(共 103 首) 五律 2七绝 101 作品不分行

共103,分6页显示  上一页  1  3  4  5  6 下一页
七言绝句(续上)
红花底事红如此,想是苌弘血里开。
一地落英愁欲语:『当年曾伴美人来。
注:I sometimes think that never blows so red
The Rose as where some buried Coesar bled;
That every Hyacinth the Garden wears
Dropt in her Lap from some once lovely Head.

其二十
七言绝句
芳茵绿遍清江外,弱草娇柔人欲采。
寄语行人莫损伤,离离草下知谁在。
注:And this reviving Herb whose tender Green
Fledges the River-Lip on which we lean —
Ah, lean upon it lightly; for who knows
From what once lovely Lip it springs unseen!

其二十一
七言绝句
为卿斟酒洗尘缘,莫问明朝事渺然。
我便明朝归去也,相随昨日七千年。
注:Ah, my Belovéd, fill the Cup that clears
To-day of past Regrets and future Fears —
To-morrow? — Why, To-morrow I may be
Myself with Yesterday's Sev'n Thousand Years.

其二十二
七言绝句
旧日湖山同醉客,只今寥落已无多。
几杯饮罢魂销尽,一一生涯酒里过。
注:For some we loved, the loveliest and the best
That from his Vintage rolling Time hath prest,
Have drunk their Cup a Round or two before,
And one by one crept silently to Rest.

其二十三
七言绝句
醉眠陵上草芊芊,草下长埋古圣贤。
借问他年陵上客,阿谁枕我骨头眠。
注:And we, that now make merry in the Room
They left, and Summer dresses in new Bloom,
Ourselves must we beneath the couch of Earth
Descend, ourselves to make a couch — for whom?

其二十四
七言绝句
时恐秋霜零草莽,韶华一旦随花葬。
微尘身世化微尘,无酒无歌无梦想。
注:Ah, make the most of what we yet may spend,
Before we too into the Dust descend;
Dust into Dust, and under Dust, to lie,
Sans Wine, sans Song, sans Singer, and — sans End!

其二十五
七言绝句
饭颗山头饭颗生,莲花灯下莲花起。
忽闻棒喝一声来:『道不在斯不在彼。
注:Alike for those who for To-day prepare,
And those that after some To-morrow stare,
A Muezzin from the Tower of Darkness cries
"Fools! your Reward is neither Here nor There!"


其二十六
七言绝句
地狱天堂说未真,恒恒贤哲几多人。
玲珑妙口今安在,三尺泥中不复闻。
注:Why, all the Saints and Sages who discuss'd
Of the Two Worlds so wisely — they are thrust
Like foolish Prophets forth; their words to scorn
Are scatter'd, and their Mouths are stopt with Dust.

其二十七
七言绝句
少年执麈好谈玄,邹子雕龙衍子天。
犹是野狐心未悟,金函不学学逃禅。
注:Myself when young did eagerly frequent
Doctor and Saint, and heard great Argument
About it and about: but evermore
Came out by the same door where in I went.

其二十八
七言绝句
辜负高人细解蒙,希夷妙道未能通。
此心本似无根草,来是行云去是风。
注:With them the Seed of Wisdom did I sow,
And with mine own hand wrought to make it grow
And this was all the Harvest that I reap'd —
"I came like Water, and like Wind I go. "


其二十九
七言绝句
浑噩生来非自宰,生来天地又何之。
苍茫野水流无意,流到何方水不知。
注:Into this Universe, and Why not knowing,
Nor Whence, like Water willy-nilly flowing:
And out of it, as Wind along the Waste,
I know not Whiter willy-nilly blowing.

其三十
七言绝句
生本无因死亦空,前身后世影朦胧。
何如十斛兰陵酒,世界微尘一醉中。
注:What, without asking, hither hurried Whence?
And, without asking, Whither hurried hence!
Oh, many a Cup of this forbidden Wine
Must drown the memory of that insolence!

其三十一
七言绝句
骑鹤神游阿母台,七重天阙拂云来。
玉皇仙籍偷观尽,司命天书揭不开。
注:Up from Earth's Centre through the Seventh Gate
I rose, and on the Throne of Saturn sate,
And many a Knot unravel'd by the Road;
But not the Master-knot of Human Fate.

其三十二
七言绝句
太极庄严门矗立,谷神缥缈帐深垂。
微闻玉锁初开日,度得红尘一客归。
注:There was the door to which I found no Key;
There was the Veil through which I might not see:
Some little Talk awhile of Me and Thee
There was — and then no more of Thee and Me.

其三十三
七言绝句
遍访乾坤总惘然,天垂日月寂无言。
海涛悲涌深蓝色,不答凡夫问太玄。
注:Earth could not answer; nor the Seas that mourn
In flowing Purple, of their Lord forlorn;
Nor rolling Heaven, with all his Signs reveal'd
And hidden by the sleeve of Night and Morn.

其三十四
七言绝句
闻道天人原合一,微机分寸自能参。
如何缘业凭天结,天道恢恢不可探。
注:Then of the Thee in Me who works behind
The Veil, I lifted up my hands to find
A Lamp amid the Darkness; and I heard,
As from Without — "The Me within Thee blind!"


其三十五
七言绝句
红泥酒爵在唇边,欲问前缘与后缘。
酒爵多情低语我:『且将陶醉换华年。
注:Then to the lip of this poor earthen Urn
I lean'd, the Secret of my Life to learn:
And Lip to Lip it murmur'd — "While you live
Drink! — for once dead you never shall return."


其三十六
七言绝句
醉向冰壶问短长,冰壶前世是刘郎。
试看此日壶唇上,多少脂痕渍粉香。
注:I think the Vessel, that with fugitive
Articulation answer'd, once did live,
And drink; and Ah! the passive Lip I kiss'd,
How many Kisses might it take — and give!

其三十七
七言绝句
南山采土冶为瓯,土语啾啾说不休:『我亦当年尘上客,劳君雕琢要温柔。
注:For I remember stopping by the way
To watch a Potter thumping his wet Clay:
And with its all-obliterated Tongue
It murmur'd — "Gently, Brother, gently, pray!"


其三十八
七言绝句
不闻野老瓜棚下,扪虱荒唐说鬼狐。
见说天公能造化,捏成骨肉自泥涂。
注:And has not such a Story from of Old
Down Man's successive generations roll'd
Of such a clod of saturated Earth
Cast by the Maker into Human mould?


共103,分6页显示  上一页  1  3  4  5  6 下一页