关键词

选项

位置
更多分类

作者
朝代

体裁
韵部
诗文库当代黄克孙(共 103 首) 五律 2七绝 101 作品不分行

共103,分6页显示  上一页  1  2  4  5  6 下一页
七言绝句(续上)
独对山川高酌罢,临风细细酹余觞。
遥知几滴馨香酒,必有泥中醉鬼尝。
注:And not a drop that from our Cups we throw
For Earth to drink of, but may steal below
To quench the fire of Anguish in some Eye
There hidden — far beneath, and long ago.

其四十
七言绝句
郁金花瓣朝天舞,好趁晨风醉甘露。
日易盈昃露易晞,空垂残萼伤迟暮。
注:As then the Tulip for her morning sup
Of Heav'nly Vintage from the soil looks up,
Do you devoutly do the like, till Heav'n
To Earth invert you — like an empty Cup.

其四十一
七言绝句
成佛成仙渺果因,明朝身世付烟云。
携壶浪迹山林上,翠柏苍松供酒神。
注:Perplext no more with Human or Divine,
To-morrow's tangle to the winds resign,
And lose your fingers in the tresses of
The Cypress-slender Minister of Wine.

其四十二
七言绝句
绿酒朱唇空过眼,微尘原自化微尘。
今朝我即明朝我,昨日身犹此日身。
注:And if the Wine you drink, the Lip you press,
End in what All begins and ends in — Yes;
Think then you are To-day what Yesterday
You were — To-morrow you shall not be less.

其四十三
七言绝句
茫茫天地有筵台,司命高持黑酒杯。
酒过数巡应到我,欣然尽饮莫徘徊。
注:So when that Angel of the darker Drink
At last shall find you by the river-brink,
And, offering his Cup, invite your Soul
Forth to your Lips to quaff — you shall not shrink.

其四十四
七言绝句
一朝蝉蜕余躯壳,魂魄悠悠归碧落。
低首烟寰应自羞,几年为此皮囊缚。
注:Why, if the Soul can fling the Dust aside,
And naked on the Air of Heaven ride,
Were't not a Shame — were't not a Shame for him
In this clay carcase crippled to abide?

其四十五
七言绝句
皮囊甲帐驻苏丹,明日苏丹又西作。
寥落穹庐野火中,苏丹骏马飞沙漠。
注:'Tis but a Tent where takes his one day's rest
A Sultan to the realm of Death addrest;
The Sultan rises, and the dark Ferrásh
Strikes, and prepares it for another Guest.

其四十六
七言绝句
人来人去千秋事,水泻危崖泡沫轻。
泡沫刹那俱幻灭,华严瀑布永奔腾。
注:And fear not lest Existence closing your
Account, and mine, should know the like no more;
The Eternal Sáki from that Bowl has pour'd
Millions of Bubbles like us, and will pour.

其四十七
七言绝句
一入重帏客渺然,无情天地自绵绵。
浮萍几点随波去,不改苍茫海色玄。
注:重帏。据波斯传说,天堂有重帏,上帝高坐其后。
When You and I behind the Veil are past,
Oh, but the long, long while the World shall last,
Which of our Coming and Departure heeds
As the Sea's self should heed a pebble-cast.

其四十八
七言绝句
平沙万里步明驼,寻得甘泉且放歌。
莫问远乡多少路,远乡遥指是亡何。
注:A Moment's Halt — a momentary taste
Of being from the Well amid the Waste —
And Lo! — the phantom Caravan has reach'd
The Nothing it set out from — Oh, make haste!

其四十九
七言绝句
儒者登坛墨者逃,由来真伪爽毫毛。
一生一死寻常事,谁把天心示我曹。
注:Would you that spangle of Existence spend
About the secret — quick about it, Friend!
A Hair perhaps divides the False and True —
And upon what, prithee, may life depend?

其五十
七言绝句
真伪由来爽一丝,元真故故在希夷。
凭君参尽人天理,得见天心未可知。
注:A Hair perhaps divides the False and True;
Yes; and a single Alif were the Clue —
Could you but find it — to the Treasure-house,
and peradventure to The Master too;

其五十一
七言绝句
月明海上化仙禽,忽幻鱼龙入水深。
世界刹那千万相,盎然不变是天心。
注:月化鱼。波斯俗以「化鱼」喻变迁。
Whose secret Presence, through Creation's veins
Running Quicksilver-like eludes your pains;
Taking all shapes from Máh to Máhi; and
They change and perish all — but He remains;

其五十二
七言绝句
浩荡天门瞬息开,千秋蝼蚁浪疑猜。
云山几度成沧海,造化红尘游戏来。
注:A moment guess'd — then back behind the Fold
Immerst of Darkness round the Drama roll'd
Which, for the Pastime of Eternity,
He doth Himself contrive, enact, behold.

其五十三
七言绝句
举首叩天天不语,低头问地地无闻。
即今俯仰犹迷惘,何况他年墓里人。
注:But if in vain, down on the stubborn floor
Of Earth, and up to Heav'n's unopening Door,
You gaze To-day, while You are You — how then
To-morrow, when You shall be You no more?

其五十四
七言绝句
垦道求真终不获,便成果实亦酸辛。
何如独到南山上,摘取葡萄祭酒神。
注:Waste not your Hour, nor in the vain pursuit
Of This and That endeavour and dispute;
Better be jocund with the fruitful Grape
Than sadden after none, or bitter, Fruit.

其五十五
七言绝句
落落心怀久不开,酒酣拔剑断琴台。
忍教智慧成离妇,新娶葡萄公主来。
注:You know, my Friends, with what a brave Carouse
I made a Second Marriage in my house;
Divorc'd old barren Reason from my bed,
And took the Daughter of the Vine to Spouse.

其五十六
七言绝句
是非原在有无中,竭想穷思总是空。
借问一心何所好,满杯春酒漾娇红。
注:For "Is" and "Is-not" though with Rule and Line
And "Up-and-down" by Logic I define,
Of all that one should care to fathom, I
Was never deep in anything but — Wine.

其五十七
七言绝句
曾司北斗与招摇,玉历天衡略整调。
纸上淋漓纵醉笔,勾除昨日与明朝。
注:珈音乃古波斯名数学家,曾创新历。
Ah, but my Computations, People say,
Reduc'd the Year to better reckoning? — Nay,
'Twas only striking from the Calendar
Unborn To-morrow, and dead Yesterday.

其五十八
七言绝句
蓬门昨夜有人敲,王母仙童馈绿醪。
翠色新瓷包锦袱,启瓶一酌是葡萄。
注:And lately, by the Tavern door agape,
Came shining through the Dusk an Angel Shape
Bearing a Vessel on his Shoulder; and
He bid me taste of it; and 'twas — the Grape!


共103,分6页显示  上一页  1  2  4  5  6 下一页